We’re real tight.(我們很麻吉)We’re real tight.(我們很麻吉) 要形容與某人感情超好酒店兼職,如兄弟姊妹般,這幾年在台灣有了新說法:我們超麻吉!不過要注意,這句話的英文可不是媒個人信貸體上常見的 We are very much!可見音譯在此處是行不通的。那麼英文該怎麼說呢?你可以說:燒烤We are real tight.(tight是「緊密的;親密的」),或是 We are very close.(close一樣也節能燈具是「緊密的;親密的」之意)、They are bosom buddies.(他們是親密伙伴),這裡的bosom 融資buddy (或bosom friend)是指「知心朋友」,並不是同性戀的意思喔!例句:A:John and 關鍵字排名Bill do everything together—it’s weird. Are they gay?B:No, they’re just real 二胎tight!A:阿強和阿比兩個人好詭異喔,什麼事都一起做。他們是同志嗎?B:不是啦,他們只是房屋買賣很麻吉罷了!(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君


.msgcontent .wsharing 燒烤ul li { text-indent: 0; }



分享

Facebook
Plurk
太平洋房屋YAHOO!

arrow
arrow
    全站熱搜

    sf62sfmcdy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()